domingo, 20 de marzo de 2011

Ficha auxiliar para el estudio de "Las mil y una noches"

FICHA AUXILIAR PARA EL ESTUDIO DE “LAS MIL Y UNA NOCHES”


“Las mil y una noches” es la obra colectiva y anónima de la civilización medieval árabe. Está compuesta por una serie de cuentos que se fueron sumando a través de los siglos y que fueron contados oralmente por ciertos narradores profesionales nocturnos en el desierto, la ruta de la Seda, El Cairo u otros lugares de Oriente.
La primera traducción llega a Occidente en 1704, en una versión francesa de Antoine Galland (1664-1715). Se trata de una adaptación que elimina adulterios y hechos de sangre, al tiempo que suma relatos escuchados por el traductor en un viaje a Siria, entre estos últimos se encuentran las historias de Alí Babá y los cuarenta ladrones y la de Aladino. En el siglo XIX, se publica la traducción del inglés Sir Richard Burton (1821-1890), que se caracteriza por rescatar todas las partes excluidas por Galland , referidas a las maravillas de la erótica oriental y las escenas escandalosas y bárbaras. Finalmente, se destaca la traducción española de Rafael Cansinos Asséns, en 1960.
El título de “Las mil y una noches” sugiere la noción de libro infinito. La estructura de la obra colabora con esta sugerencia, porque se trata de cuentos que están dentro de cuentos, al modo de las cajas chinas, que generan la impresión de una ilación mágica e interminable.
Si bien se ha probado que la estructura del libro ha variado a través del tiempo y no comenzó siendo más que una colección de relatos sin hilo conductor ni estructura fija, actualmente se presenta dentro de un relato central que funciona como marco de todas las historias. Este relato cuenta que el sultán Schahriar descubre que su mujer lo traiciona y la mata. Creyendo que todas las mujeres son infieles ordena a su visir conseguirle una esposa cada noche para matarla al día siguiente. La hija del visir, llamada Sheherezada decide interrumpir esta cadena de muertes y se ofrece como esposa del sultán. La primera noche logra sorprender al rey contándole un cuento, que queda inconcluso por la llegada del alba. Sin embargo, promete que si el sultán le permite vivir, contará el final en la noche siguiente. Esta situación se repetirá por mil y una noches, hasta que tras dar a luz a tres hijos, el sultán perdona su vida y viven felices.
Los relatos que pueblan “Las mil y una noches” son diversos, muchos de ellos adaptaciones de cuentos populares, historias de amor, relatos históricos, fábulas que imaginan animales que viven – como los seres humanos- situaciones trágicas o cómicas. En todas estas historias está presente lo maravilloso, el mundo de los genios y los magos. Muchas veces se repite el recurso de cambiar una situación de muerte inminente por la sugestión de un relato. Parece ser que la magia del contar de Scheherezada se filtra por los relatos de “Las mil y una noches” como por espejos mágicos y, sin duda, llega a los lectores, que aún hoy continúan leyendo con deleite sus historias.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada